Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Perfil
stylo31
▪▪Todas las traducciones
•Traducciones solicitadas
•
Traducciones favoritas
•Lista de proyectos
•Bandeja de Entrada
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Todas las traducciones
Buscar
Todas las traducciones - stylo31
Buscar
Idioma de origen
Idioma de destino
Resultados 1 - 13 de aproximadamente 13
1
96
Idioma de origen
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
msn bericht
yazdiklarim gitmiyor sana .. bi problem var sanirim .. seninde yazdiklarin varsa eger , gelmiyolar.. haberin olsun
Traducciones completadas
Msn bericht
51
Idioma de origen
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Seninki kacta geliyo? Bilmiyorum gelir...
Seninki kacta geliyo?
Bilmiyorum gelir birazdan insallah.
Traducciones completadas
gagaer
14
Idioma de origen
kabul et ucunude,
kabul et ucunude,
in nederlands,alvast dank
Traducciones completadas
Aanvaard ze alledrie.
283
Idioma de origen
Seni gordum ruyamda Beni birakip gidiyordun...
Seni gordum ruyamda
Beni birakip gidiyordun sacma bir ruya
O an kalpimin duracagini sandim
O kadar canim yandiki ama bir ruya dedim
Uyanmisim hemen assagiya indim
Beni aramissin
Telefonum sesizdeydi
Duymamisim
Seni geri aradim caldi ama acmadin
zaten ben bir karisik durumdaydin
Sen sadece hisselerim oldugunu hatirlattin
nederlandse vertaling,alvast bedankt
Traducciones completadas
Ik heb jou gezien in mijn droom
77
Idioma de origen
de duidelijkere versie
Gel gelelim bir türlü rahat edemiyorum.
Belkide buraya ait deÄŸilim."
ÅŸeklinde olabilir.
vertaling in nederlands of engels
alvast bedankt
Traducciones completadas
de duidelijke versie
But I just can't get comfortable.
141
Idioma de origen
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...
Gecenin 2'sinde uyumamış olmam rahatsızlıktan değil. Seni düşünmek uyumaktan daha güzel olduğu için. Anlamıyor musun şaşkın şey seni seviyorum,hep sevdim ve özlüyorum.
Graag in het nederlands vertaald,alvast bedankt
----------
diacritics and typos edited (smy)
Traducciones completadas
Het feit dat ik om 2 'nachts
1